Galego
O galego que falamos

A nossa língua perde palavras, sons... e falantes. Num contexto de espanholizaçom acelerada, o galego tem no português umha boia de vida para frear a sua deturpaçom.

pexego
As formas tradicionais 'pêssego' ou 'pexego' ficaram em desuso com a “imposiçom” de 'melocotón', aceitada pola normativa oficial. O Salto Galiza

Fernando foi ao mercado e pediu coxa de polo, mas o moço que o atendeu respondeu estranhado: “O que?”. Algo semelhante lhe aconteceu a Laura quando disse no ginásio que lhe doía o joelho. O que têm em comum todas estas histórias nom é a sua realçom com do corpo, senão a evidência dumha realidade: o galego perde o seu léxico e a sua gramática com cada geraçom que passa.

A ESPANHOLIZAÇOM DA LÍNGUA

‟Nom há nenhum ámbito do idioma que escape a essa mudança: no léxico, na morfologia, na fonética, na sintaxe… E vai sempre no sentido da convergência com o castelhano, porque é a língua com a que convive, e qualquer língua minorada que conviva com a oficial do Estado vai ter esse processo de convergência”, explica Eduardo Maragoto, filólogo e presidente da Associaçom Galega da Língua (AGAL). “A maioria das vezes as pessoas nom som conscientes dessa mudança, dessa convergência com o castelhano. E agora, com as novas comunicações, acelera-se esse processo”.

Goretti Sanmartín é doutora em filologia galego-portuguesa e membro correspondente da Real Academia Galega (RAG). Engade que o maior perigo é a perda gramatical: “Se nom sei que ‘abuelo’ é ‘avô’, posso aprendê-lo e incluir essa nova palavra no meu vocabulário, mas se nom sei utilizar a gramática e nom tenho referentes que ma ensinem, isto é mais complicado. O mesmo passa com a fonética”.

queremos galego mani
"Paremos o extermínio da nossa língua" Zelia García

O galego perde falantes e está pouco presente nos novos meios de comunicaçom e internet. Os dados do Instituto Galego de Estatística (IGE) som esclarecedores: um de cada quatro rapazes sabem falar pouco ou nada galego. A escassez de canles em internet e a perda de programas como o Xabarín Club acentuam a perda do interesse pola língua. Ana Moreiras é professora de tecnologia num liceu de Boiro. “A rapazada nom emprega galego em instagram, em Tik-Tok... e dalgumha maneira associam que isso é o normal”.

“Umha língua para se manter viva precisa ser imprescindível para comunicar-se com alguém, e essa ‘imprescindibilidade’ o galego perdeu-na. Nom é preciso conhecer a palavra esquecer, todo o mundo vai entender olvidar”

“O galego parte dumha grande semelhança morfológica ou na sintaxe com o castelhano, entom há muitas palavras ou expressões que têm pouca segurança para se manter no galego”, explica Maragoto. “Umha língua para se manter viva precisa ser imprescindíbvel para comunicar-se com alguém, e essa ‘imprescindibilidade’ o galego perdeu-na. Nom é precisso conhecer a palavra ‘esquecer’, todo o mundo vai entender ‘olvidar’. Se essas palavras se perdem do uso popular, nom se vam poder recuperar depois. A palavra ‘acordar’ era emblemática galega, mas umha vez que se deixou de usar também caiu o seu uso formal e literário, e já é difícil de entender por parte dos galegos”.

Segundo Sanmartín, “para umha língua que está em contacto com outra com a que entra em conflito, é necessário blindar-se e conseguir recuperar a sua parte mais tradicional e autóctone. Recuperar essa fonética, essa sintaxe. Se nom, há um processo de imbrigaçom que pode dar lugar também à substituição linguística”.

A SEGURANÇA LINGUÍSTICA

Umha das chaves para tentar frear o processo histórico de substituiçom lingüística reside na falta de um modelo estável do galego que dea segurança ás falantes. “É evidente que necessitamos ter modelos claros, e que a gente poda recolhê-los. Um referente para a gente nova foi o Xabarín Club”, explica Sanmartín. “A rapazada era moi consciente da língua que escoitava e acabava reproducindo-a, por isso som importantes os referentes”, acrescenta. “A gente do que nom gosta é de que os demais lhes estejam corrigindo, porque cria insegurança. Conforme vas tendo mais inseguranças pois ao final acabas dizendo, ‘pois nom falo esta língua’. Passa o mesmo que quando fas umha oposiçom, se sabes que o estás a fazer bem, gozas, mas se sempre tens que estar a preguntar-te se o estás a fazer bem ou nom, gera o efeito contrário”.

Galego
A lingua das crianzas (I): Paus nas rodas ao galego na infancia

Nos últimos anos, Feijóo, Pocoyó e os seus amigos aceleraron o proceso histórico de substitución lingüística do galego a prol do castelán. A política lingüística da Xunta e a súa inacción ante a imposición estrutural do castelán favorece unha desgaleguización que comeza coa vulneración dos dereitos lingüísticos dos nenos e nenas galegas.

Maragoto também aponta que essa insegurança é umha das causas que contribuem a que as pessoas optem por nom falarem galego. “Umha só criança falando castelhano num grupo de cinco, já é quem de modificar o uso lingüístico dos cinco, e ao revés nom. Influem muitas outras cousas: a idade, o carisma... mas a [falta de modelo] influencia, muito. Em castelhano nom podes dizer ‘me caí al chão’, no entanto é muito habitual dizer em galego ‘caím ao suelo’. Umha criança nota isso, e sentem certa insegurança. Em castelhano e português nom, aí sempre está segura do que di e nem lhe vam discutir nada”.

“Umha só criança a falar castelhano nun grupo de cinco, já é quem de modificar o uso linguístico dos cinco, e ao revés nom. Influem muitas outras cousas: a idade, o carisma... mas a [falta de modelo] influencia, muito”

“É importante sentir que aqui há um modelo linguístico que representa umha cosmovisom”, diz Sanmartín. “Isto influe nas nossas maneiras de ser, de identidade, de como respondemos perguntas, de como contestamos, como actuamos, e isso acaba criando orgulho e dignidade, e também reconhecimento de que esta é umha língua própria, diferente, e de que ao final nom é um ‘castrapo’. E aí eu acho que sim que fomos avançando algo, mas nom todo o que devera, de que muita gente ao falar um galego estupendo desculpa-se: ‘Nom, nom. Desculpa que eu nom falo bem, quem fala bem é fulanito ou menganito’”.

Para conseguir essa sensación de pertença e de estabilidade da língua é fundamental o papel das administrações. “É importante que as administrações públicas, o ensino ou os meios de comunicaçom transmitam umha boa qualidade lingüística, já que afiança muito a segurança”, engade Goretti Sanmartín, que considera que nesse sentido seria importante poder consumir meios e contidos portugueses: “Seria um elemento fundamental para garantir que houvesse muitíssima mais qualidade linguistica e segurança. Sem essa qualidade eu penso que o galego nom se salvaria. Sempre se diz que quem salvou o galego forom as pessoas que o falarom, desde o ponto de vista tradicional: labregas, labregos, marinheiros... Mas o idioma também se manteve, sem nenhumha dúvida, graças a escritoras e gente que o recuperou para a escrita, como língua de cultura, para que tivesse muitos registros, nom só o popular”.

Queremos Galego manifestacion

Sanmartín também sinala certa folclorizaçom da língua desde as administrações galegas: “Há umha política linguística que o que nom quer é a continuidade do galego, ou que consente um uso do espanhol folclórico, ou castelhano agalegado, que tem determinadas expressões, mas que nom quer o uso normal do galego em todos os contextos”.

Maragoto sinala certa responsabilidade da normativa ortográfica actual nessa falta de modelo, porque “nom ten capacidade para manter um modelo de correçom diferente do castelhano, nom é capaz de dar ao galego umha margem de segurança. Por exemplo, na sintaxe nota-se muito essa mudança. Umha vez que a ortografia corta o contacto com a lusofonia e impede a comunicaçom entre galegos e portugueses é quase impossível manter certas estruturas, como o infinitivo flexionado”, asegura.

“O facto de que a normativa oficial considere que o galego é umha língua independente do que nós consideramos variantes da mesma língua, é um passo mais nesse sentido”, acrescenta Maragoto. “Há certas diferenças em relaçom com o mundo lusófono e semelhanças com o castelhano que ficam estabilizadas na normativa, por essa decisom política. Por exemplo, Galiza-Galicia. No galego escrito havia um uso de ambos, e a forma que se escolhe para o uso é a castelhana. Nesse sentido, [a norma] funciona como estabilizador e afirmador da castelhanizaçom”.

portugues galego

O ACHEGAMENTO AO PORTUGUÊS, UM MODELO A SEGUIR?

No que as especialistas parecem estar de acordo, desde a administraçom até as filólogas, é que umha das soluções passa polo achegamento ao português, do que o galego e a Galiza se foi afastando nas últimas décadas.

“É fundamental que podamos ler em português, por exemplo. Todo o melhor do galego tradicional está no português”, afirma Goretti Sanmartín. “Este achegamento reforça e blinda o galego, fazendo que seja mais autêntico. Recupera o nosso galego tradicional”. E no mesmo sentido lembra que “ler a nossa literatura ou escutar às pessoas maiores é determinante para a recuperaçom da língua”.

A AGAL, entidade que preside Maragoto, vêm reivindicando umha convivência normativa para o galego na que convivam a norma oficial actual coa norma galego-portuguesa ou “internacional”. “Alguns filólogos que se oponhem ao reintegracionismo, dim que nom é necessário o português como modelo, mas depois têm muitos erros derivados do desconhecimento do português, como maus usos do infinitivo flexionado, do imperfeito do subjuntivo... Som estruturas muito emblemáticas do galego mas que deixarom de ter uso popular frequente; a renúncia ao modelo português provoca a impossibilidade de recuperar essas estruturas”.

Um exemplo é o caso do infinitivo flexionado, para o que ajudaria eliminar as actuais “fronteiras” ortográficas: “Nom basta com estudar umha estrutura gramatical para activá-la, é precisso ouvi-la com frequência e em vários contextos, porque já nom temos suficiente input como para activá-la. O mais eficaz é relacionar-se com as variantes da língua portuguesa e diluir o máximo possível as fronteiras ortográficas”.

Maragoto insiste ademais na importância do reintegracionismo para construir esse marco de segurança que mantenha umha certa qualidade, algo que já demostrou o movimento reintegracionista de base: “Só há que comparar os textos reintegracionistas hoje em dia na Galiza com os produzidos no resto do mundo que escreve galego, e comparar essas estruturas: ao longo de 40 anos, o contacto co português já manteve o galego que essas pessoas usam em certas margens de segurança e barreiras com respeito ao castelhano. Nom é porque o estudassem, ninguém estudou galego reintegrado. É só polo contato, ademais da vontade individual. Mas é un exemplo do que poderia acontecer se essa decisom —assumir o reintegracionismo— se tomasse a un nível muito mais amplo”.

O achegamento à lusofonia é un caminho já começado e assumido por todas as partes, mesmo pola Xunta, com a aprovaçom da Lei Paz-Andrade em 2014. O Secretário Geral de Política Linguística, Valentín García, explicava na semana das Letras que a dupla normativa reivindicada polo movimento reintegracionista era umha das “vias a explorar” para achegar-se à lusofonia, ao tempo que reconhecia que é umha opçom “possível”, como acontece coa língua norueguesa.

O PODER DOS IDIOMAS

Umha das chaves ante a realidade da perda de qualidade do galego vem dado pola convivência entre línguas. “As línguas têm o seu poder, que se mede com o domínio internacional que têm. Por exemplo, o português tem muito poder, mas nada que ver com o castelhano, e este é incomparável com o poder do inglês”, diz Maragoto.

Sobre isto Andrés Rico, estadounidense de pais salvadorenhos que mora em São Francisco, ve como a cultura e a língua latinas, se vêm avassaladas polo inglês, neste caso a língua de poder. “Por muitos anos as imigrantes pressionou-se-lhes para que assimilassem a cultura anglo-sajoa. Muitas pessoas no caminho perderam assim os seus costumes, o seu idioma e a sua identidade para perseguir o conceito de ‘sonho americano’” acrescenta Rico. “E assim, dá-se o fenómeno de que muitas pessoas, por sofrerem discriminaçom ou por medo a sofrê-la, começam a negar, esconder e esquecer a sua cultura e o seu idioma”.

“A língua é um meio de comunicaçom mas também é umha cosmovisom, um jeito de relacionar-nos com o nosso entorno e com o universo. Por isso há que mudar esse modelo utilitarista e ser capaces de ver as línguas de outra maneira”

Junto este poder, aparece o utilitarismo das línguas, que faz que a gente queira falar e aprender aquelas que parece que têm ‘mais futuro’. Maragoto diz que esquecer esta realidade seria ser “muito ingénuos, ou utópicos. Isto ten muitíssima importância. Por exemplo: quando alguém diz ‘eu falo galego porque é a minha língua, nom porque seja útil’. Isso nom é verdade, as pessoas nom usamos as línguas se nom som úteis. Quando estudas umha língua tens em conta a sua utilidade, e com o inglês podes ler cinquenta mil trabalhos e visitar muitas partes do mundo”.

Maragoto põe o exemplo de outras línguas, como o norueguês ou o holandês: “Som línguas de Estados que apesar de sê-lo, têm dificuldades de sobreviver frente ao inglês. Os Estados som umha maquinaria impressionante para preservar umha língua, mas quando apesar disso, sentem a pressom abafante do inglês... Imagina”.

“É um utilitarismo perverso —engade Sanmartín— porque é mais bem um uso político e económico. Incluso parece que se dis nom lhe dediques tanto ao inglês e mais ao portugués ou ao galego parece que estás dizendo umha barbaridade. Depois, também está o problema de nom ser conscientes de que quando desaparece umha língua, desaparece também umha maneira de ver o mundo. Isto é um problema porque se perde a identidade e o conhecimento que vam da mão da língua, sobre plantas, animais, formas de vida, de pensar... A língua é o meio de comunicaçom mas também é umha cosmovisom um jeito de relacionar-nos com o nosso entorno e com o universo. Por isso há que cambiar esse modelo utilitarista e ser capaces de ver as línguas de outra maneira”.

Sobre o galego, Ana Moreiras remata dizendo que “se nom se faz umha discriminaçom positiva, é muito difícil recuperá-lo. É injusto dizer vamos pôr as duas cousas iguais e que cresçam. Isso nunca vai medrar igual porque nom som iguais”. Por isso há que “tentar equilibrá-lo e fazê-lo com umha certa intençom”.

Informar de un error
Es necesario tener cuenta y acceder a ella para poder hacer envíos. Regístrate. Entra en tu cuenta.

Relacionadas

Euskera
Euskera El pedregoso camino de las personas migrantes para estudiar euskera
Costes inasumibles, incompatibilidad horaria con los cuidados y redirección hacia el modelo castellano por ser “más fácil”. Esta es la historia de cuatro mujeres migrantes (y sus familias) intentando aprender euskera.
Tribuna
Euskara Una política lingüística con unas exigencias razonables en las que quepamos todas y todos
CC OO considera necesario un sistema de perfiles que garantice derechos lingüísticos en la Administración pública, pero considera igualmente esencial la negociación con los agentes sociales, que no ha existido.
Educación pública
Iglesia Semana Santa: negocios, procesiones en colegios, inmatriculaciones y fervor
Más allá de la expresión cultural, la Semana Santa tiene una esfera económica que genera millones de euros y otra social que le sirve a la Iglesia Católica para legitimar sus privilegios dentro del Estado español.
Industria
Transición industrial Mecaner, un cierre injusto o cuatro alternativas con mirada ecosocial para mantener la fábrica de Urduliz
ESK y LAB han presentado el ‘Plan de Transición Ecosocial’ que ha elaborado la cooperativa Garúa como una herramienta para la búsqueda de soluciones al ERE propuesto por la multinacional Stellantis.
Palestina
Palestina Viaje al fondo del horror
El fotoperiodista Javier Bauluz cubrió la primera Intifada, la primera gran rebelión del pueblo palestino desde la creación del estado israelí.
Argentina
Argentina Myriam Bregman: “El de Milei es un típico gobierno neoliberal con recetas ortodoxas clásicas”
Quien fuera candidata de la izquierda a la presidencia en las elecciones en las que Milei salió victorioso, evalúa las consecuencias del gobierno de La Libertad Avanza y las respuestas que están dando los distintos actores políticos.
Maternidad
Maternidades Reaprender la espera
El tiempo de gestación es largo y va a un ritmo distinto al que acostumbras: el ritmo natural al que desarrolla una playa, un monte, un océano. Y no estamos ya habituados a darle la mano a la pausa.
Momus Operandi
Momus operandi Todo es una narración
Nos dicen que las mentiras son la única realidad. Que aprendamos a mentirnos, que nos engañemos, que no nos importa la salud, ni los derechos laborales, ni las violencias estructurales.
Ríos
Radiografía fluvial de España La tierra que no amaba sus ríos
Los ríos ibéricos agonizan. Casi la mitad de las masas de agua está en mal estado. Presas, sobreexplotación, contaminación y crisis climática son sus principales amenazas, con la agroindustria como mayor agresora.
Accidentes laborales
Accidentes laborales Detenidos tres empresarios en Galicia tras la muerte de un migrante que trabajaba sin equipo de protección
El joven de 28 años, que estaba empleado con un contrato irregular, falleció el 26 de febrero tras precipitarse desde una carretilla elevadora sin la protección necesaria para esa labor.

Últimas

Ocupación israelí
Palestina El Salto te ofrece una camiseta para apoyar económicamente a la UNRWA
No cesamos de buscar nuevas vías para visibilizar un mayoritario clamor social que pide un alto el fuego al que apenas se da cabida en el discurso mediático convencional. Todos los beneficios de esta campaña irán destinados a la UNRWA.
Derecho a la vivienda
Derecho a la vivienda La PAH València clama por el derecho a una vivienda digna: “¿Duermen tranquilos?”
Centenares de personas protestan frente al palacio de la Generalitat para exigir que se haga efectivo el derecho a la vivienda ante la insoportable alza de los precios.
Sidecar
Sidecar Crisis intratable en la República Democrática del Congo
Una y otra vez los actores externos han fracasado a la hora de contener la escalada de violencia en la República Democrática del Congo.
Deportes
Rugby femenino +35 Las Milnoh Granada, un club de rugby femenino +35 creado y gestionado por mujeres
32 mujeres nacidas en mil novecientos y pico, federadas en un equipo que les ha dado un espacio propio, sentido de pertenencia, una tribu donde “yo soy porque somos”
América Latina
Caribe Haití: el fracaso neocolonial y el “eterno castigo de su dignidad”
La crisis de gobernabilidad que vive Haití después del alzamiento paramilitar que liberó a más de 3.600 presos y expulsó al primer ministro es un capítulo más de una historia colonialismo y dependencia.
Trabajo sexual
Estudio sobre trabajo sexual De la Policía, los dueños de locales y los clientes: así es la violencia que sufren las trabajadoras sexuales
Las trabajadoras sexuales sufren múltiples violencias y un estudio las recoge en sus propios términos. Las violencias más frecuentes por parte de los clientes consisten en la retirada del condón sin consentimiento o malos tratos verbales.
Urbanismo
Urbanismo La nueva Ley del Suelo va al Congreso bajo la acusación de fomentar pelotazos urbanísticos
Sumar y Podemos no garantizan el apoyo a la ley, que limita las posibilidades de declarar nulos los planes urbanísticos, así como la acción ciudadana contra las irregularidades urbanísticas.

Recomendadas

Memoria histórica
Marc Solanes “Mi bisabuela luchó en el frente y fue considerada una mala madre, pero lo hizo por sus hijas”
En ‘Las niñas de Elna’ (Pollen, 2024) el periodista reconstruye la historia de las mujeres de su familia resolviendo enigmas para resignificar la imagen de la mujer en la historia.
Euskal Herria
Korrika Correr a favor del euskera cruzando fronteras
La Korrika es el mayor evento de Euskal Herria. En la última edición de esta carrera de más de 2.500 kilómetros ha participado un tercio de la población vasca.
Cine
María Alché y Benjamín Naishtat “El cine puede proponer imágenes y reflexionar, y por eso Milei necesita destruirlo”
María Alché y Benjamín Naishtat dirigen ‘Puan’, una película optimista y amarga, entre la comedia y el cine social, que ofrece nuevas lecturas tras los primeros cien días de gobierno de Milei en Argentina.