Galego
Traducir sen linguas intermedias: achegando o xaponés e o galego

Novos tradutores traen a Galiza idiomas e culturas nas que antes poucas persoas se especializaban.

24 feb 2020 14:07

Poucas son as persoas, polo menos as que naceron a finais dos 80, que non recoñecerían a que nos referimos cando dicimos que “todo é moi fabuloso, misterioso e soñador”. Moitas desas mesmas persoas serían, case seguro, capaces de recoñecer o país de orixe do creador da serie que acolle esa frase. Con todo, seguro que non tantas saben que, para achegarnos ese mundo á hora do almorzo da TVG, non se traduciu desde o xaponés, senón que se fixo unha dobre tradución desde un idioma ponte. Falamos, por suposto, da xaponesa Bola de Dragón, unhas das moitas series de anime nipón que amenizaron os días de moitas crianzas a través do Xabarín Club. Con todo, agora a cousa está cambiando coa aparición de tradutores que nos traen a Galiza idiomas nos que antes poucas persoas se especializaban.

“Cando se empezaron a traducir series xaponesas, non había tradutores de xaponés en Galiza que soubesen galego. Se me apuras, case non había tradutores que soubesen inglés e galego, por estraño que hoxe poida parecer”, conta María Alonso Seisdedos, antiga tradutora audiovisual da TVG. “Alguén me comentou que ao principio de todo os Dragon Ball se traducían desde as versións ao francés e esas versións non debían de ser alá moi boas. Tampouco o eran, en xeral, as que caeron nas miñas mans doutras series, tanto ao español como ao inglés, que foron os idiomas a través dos cales fixen as versións das diferentes series e películas que me tocaron en sorte ou desgraza. Eran máis ben traducións para cubrir o expediente, nas que en moitas ocasións había que adiviñar o que se dicía no orixinal, xa fose porque estaban mal redactadas ou 'simplemente' se perdera o chiste”, explica a profesional.

Se nos fixamos ben, son moitas as series de animación xaponesa que chegaron ata nós: Shin-chan, Doraemon, Dr slump e Arale, Heidi… Pero iso non implicaba que estas traducións se fixeran directamente do idioma de orixe, senón que se tomaban prestadas traducións desde outros idiomas, coa correspondente perda cultural e de significado que implica isto. Pero, polo menos chegaban.

No caso da literatura ou de obras subtituladas, ata hai uns anos a produción era practicamente inexistente. Hoxe, son moitas as espectadoras que reclaman a plataformas como Netflix ou Movistar subtítulos en galego de calquera tipo de series. E, tamén, estamos vendo por fin, como nos chegan máis libros diferentes ao galego grazas a aparición de novas editoriais e ao traballo de profesionais como Gabriel Álvarez, un dos poucos tradutores literarios do xaponés ao galego sen utilizar linguas intermedias, se non o único.

“Eu creo que a inexistencia de máis traducións directas do xaponés ao galego é, en moitas ocasións, unha cuestión monetaria, hai poucos cartos e moi poucos queren pagar a tradución directa do xaponés porque é máis cara co resto (ou debería selo)”, explica Gabriel.

Cuestión de cartos

“Aínda así, deberían darse máis xa que non é moi recomendable facer unha tradución dunha tradución. Cunha lingua ponte é raro que non se perda información ou significado”, conta este tradutor. “Hai un poeta xaponés que vive en Munich, que se chama Yasujiro Yoshimoto e que leva a parte xaponesa dunha páxina internacional sobre poesía. Fixo un proxecto que consistía en coller un poema do poeta Makoto Ooka —un poeta moi importante do século XX—, e traducilo a moitas linguas. A min tocoume a tradución ao galego e eu fíxena directa, a versión española en cambio foi a través dunha versión inglesa. E eu ao ler esta tradución da versión inglesa, avisei de que había un erro porque na versión inglesa aparecía a palabra light e o tradutor da versión española interpretara esa palabra como lixeiro, cando realmente, segundo o orixinal xaponés, aí significaba luz. Por iso, nunha tradución indirecta hai sempre ese tipo de perigos. Interpretar mal unha palabra ou, se xa na versión ponte hai erros, eses erros vanse reproducir despois na lingua final”, engade. “Con todo, non hai que irse xa ao xaponés, mesmo no mercado galego ás veces aínda sae algunha tradución entre linguas bastante próximas, e aínda así fanse traducións indirectas no canto de facelas directas. E eu reitero que é máis ben unha cuestión de cartos”.

Hoxe, son moitas as espectadoras que reclaman a plataformas como Netflix ou Movistar subtítulos en galego de calquera tipo de series

E iso que o traballo de tradutor, como moitos profesionais aseguran, non está moi ben pagado. María Seisdedos comenta que “en realidade, en Galiza, un tradutor, sexa literario ou audiovisual do idioma que sexa, mal pode vivir do que lle pagan”. Polo que parece aínda máis agradecido que existan tradutores como Gabriel e outros. “Para min hai unha certa militancia no feito de traducir ao galego porque, non só é que sexa a miña lingua e por iso quero traducir cara a ela, senón que ademais non está normalizada en moitos ámbitos”, di Gabriel.
Podería parecer un tema intranscendente, pero que haxa xente disposta a traducir ao galego desde linguas tan distantes como o xaponés, é moi bo para a lingua galega e, sobre todo, se son traducións inéditas en español. E non só clásicos. “A min, persoalmente, interésame moitísimo a literatura máis contemporánea. No xaponés, tanto no galego como no español, houbo durante moitos anos a tendencia de traducir autores máis ben da primeira metade do século XX, clásicos, e penso que se descoidou as obras posteriores”, comenta Gabriel. “Por iso, traducir a un autor tan famosos como Haruki Murakami no seu día foi fundamental. No caso de Tras do solpor ademais saíra antes a versión galega ca a española. Do que falo cando falo de correr e 1Q84 tamén. E para min iso é chave, que se traduzan clásicos ao galego, pero que se traduzan tamén cousas que non están en español. Así temos un produto que non está na outra lingua”, continúa.

Linguas xaponés galego

Mangas xaponeses

Con todo, Gabriel entende que é difícil ter calquera libro en galego agora mesmo, pero que, precisamente por iso, debería haber outras opcións. “Non pode haber tantas opcións como hai en español, pero ante isto, o ideal sería ler máis en portugués. Ler en portugués é moi positivo en moitos aspectos, mesmo para mellorar o galego, e ademais animaría a non optar sempre como outra opción polo español, ter outra alternativa”, engade.
E como alternativas, estaría tamén a existencia doutro tipo de produtos, non só series e novelas, senón tamén, por exemplo, mangas (ou cómics xaponeses). Algo no que Gabriel tamén é experto. “Que eu saiba en galego só existe a serie de manga de Bícame profe de edicións do cumio, pero traduciuse indirectamente do inglés.

“Encantaríame que houbese manga en galego, gustaríame proporllo a algunha editora e que o quixeran publicar. Ademais, a xente que ten agora 30 anos coma min, medramos cos animes no Xabarín Club e sería xenial que puidesemos ler manga en galego”, comenta Gabriel. “Penso que a xente que le moito manga, se saben idiomas, adoitan comprar de outras linguas, non só do castelán. Polo que penso que ata xente que non sexa galega, e non teña preconceptos lingüísticos, pode que comprase produto en galego. Isto acontece en Catalunya, por exemplo”, remata.

Gabriel Álvarez: “Encantaríame que houbese manga en galego, gustaríame proporllo a algunha editora e que o quixeran publicar”.

No que coinciden as expertas é que ter a lingua galega en moitos ámbitos distintos axudaría a normalizada. E se ademais existen profesionais dispostos a achegar linguas tan distantes como son o Xaponés e o galego, a cousa aínda pode ser mellor. Por iso esperamos que non deixe de haber tradutores que, como Gabriel, estean dispostos a traballar para facernos sentir o Xapón moi cerca de nós.

Informar de un error
Es necesario tener cuenta y acceder a ella para poder hacer envíos. Regístrate. Entra en tu cuenta.

Relacionadas

Educación
Educación Cómo 15 años de PP en la Xunta de Galicia han aniquilado la oferta de material educativo en gallego
El decreto de plurilingüismo, impulsado por Feijóo y Rueda, ha castellanizado todas las etapas educativas y restringido el mercado a las editoriales gallegas: ya no hay libros de Tecnología en gallego.
Nacionalismo galego
Galeguismo Mercedes Docampo, a muller desterrada que axitou o feminismo no Partido Galeguista na Segunda República
No 90 aniversario da pronuncia dun dos discursos feministas de maior calado no seo do Partido Galeguista, recuperamos a memoria dunha muller que acabaría por inspirar a participación política de miles de mulleres en Galiza.
Redes sociales
Redes Sociais TikTok, a plataforma dos novos creadores de contido en galego
Conversamos con catro creadoras de contido en galego no TikTok para coñecer a súa percepción sobre a lingua nesta ferramenta.
Exclusión sanitaria
Nuevo proyecto de ley Cómo debería de ser la nueva ley de sanidad universal para que devolviera el acceso a todas las personas
Colectivos en lucha se muestran prudentes con el nuevo proyecto de Ley de Universalidad del Sistema Nacional de Salud y piden una redacción simple que elimine requisitos que puedan suponer barreras de facto.
Palestina
Palestina Salamanca y La Rioja se suman a las más de 300 acampadas universitarias contra el genocidio
Estudiantes de ambos centros universitarios instalarán hoy las tiendas, cerca de sus respectivas bibliotecas, impulsados por la chispa que ha prendido alrededor del mundo y coincidiendo con el 76 aniversario de la Nakba.
Movimiento obrero
Alex Gourevitch “La gran victoria del capitalismo es resignificar la idea de libertad legitimando relaciones de dominación”
Alex Gourevitch, politólogo y profesor en la Universidad de Brown, es el autor del ensayo histórico ‘La República Cooperativista. Exclavitud y libertad en el movimiento obrero’.
Videovigilancia
Derechos y libertades Videovigilancia algorítmica en nombre de la seguridad de los Juegos Olímpicos de París
Aunque las autoridades francesas aseguran que no se utilizará el reconocimiento facial durante los Juegos Olímpicos de París, existe el temor de que el uso de la videovigilancia algorítmica se convierta en permanente.
Palestina
Palestina Françoise Vergès: “La liberación de Palestina sería una verdadera sacudida para el mundo”
La politóloga antirracista Françoise Vergès radiografía el momento de quiebre en el que se encuentra el relato del excepcionalismo occidental que abandera Israel, y analiza los movimientos que le plantan cara desde las acampadas o el Sur global.
Industria armamentística
Industria armamentística La Junta de Andalucía reúne en Sevilla a 250 empresas armamentísticas cómplices con el genocidio en Palestina
La Junta de Andalucía organiza la Aerospace and Defense Meetings ADM 2024 en Sevilla que congregará a cientos de empresas armamentísticas en pleno genocidio de Israel contra el pueblo palestino y en un contexto de rearme en la UE
Maltrato animal
Maltrato animal Una nueva ‘granja del terror’ salpica a la cadena de suministros de Lidl
El Observatorio de Bienestar Animal denuncia a una granja burgalesa por maltrato animal y publicidad engañosa tras publicar imágenes de cerdos maltratados y en condiciones de vida deplorables.

Últimas

Sanidad pública
Sanidad a la madrileña Vecinas de Madrid escenifican la tragedia de la sanidad pública en una acción sorpresa en el Metro
El próximo domingo 19 de mayo a las 12:00 horas cuatro columnas desde Nuevos Ministerio, Plaza España, Hospital de La Princesa y Atocha partirán hacia Cibeles en la que se espera otra masiva marcha en defensa de la sanidad pública.
Opinión
Opinión Infiltrados en la democracia
Un nuevo caso de infiltración policial subraya la permanencia de una serie de prácticas que amenazan derechos fundamentales y tienen potencial delictivo.
Catalunya
Catalunya El Senado veta la Amnistía y la Audiencia Nacional intenta que los imputados de Tsunami abandonen el exilio
El juez de la Audiencia Nacional, Manuel García-Castellón, les ha llamado a declarar desde Barcelona el 22 de mayo, antes de que se apruebe la ley. Les imputa terrorismo, un delito por el que no podrían ser amnistiados.
Genocidio
Human Rights Watch Israel ha lanzado al menos ocho ataques sin aviso previo contra organizaciones humanitarias
La organización no gubernamental Human Rights Watch acusa a Israel de atacar centros y convoys de ayuda humanitaria y advierte a los países que suministran armas a las FDI que eso contraviene el derecho internacional.
Más noticias
Palestina
Movimiento BDS Archivada la denuncia por una acción de boicot a McDonald's
Un juzgado de Madrid considera que en el despliegue de la pancarta “Ahora sí, boicot McDonald's. Llámame McGenocidio” no existió delito.
Formación El Salto
Formación El Salto Fotoperiodismo y movimientos sociales: una mirada a las luchas desde abajo a través de un objetivo
La Escuela de Periodismo Crítico de El Salto ofrece su primer curso presencial, en el que abordaremos, de la mano de nuestros fotógrafos, cómo plasmar a través de la imagen movilizaciones y resistencias.
Sidecar
Sidecar Un régimen de guerra global
Los conflictos armados están atrayendo a algunos de los actores más poderosos de la escena internacional, lo cual invoca el espectro de la escalada nuclear.
Derecho a la vivienda
Derecho a la vivienda El Gobierno amplía la moratoria hipotecaria unas horas antes de su vencimiento
Cuando faltaban unas horas para el fin de la moratoria hipotecaria que beneficia a 30.000 familias, el Consejo de Ministros aprueba su prórroga hasta 2028. La PAH anuncia que seguirá luchando por una “solución definitiva”.
Sidecar
Sidecar Problema Trump
Los críticos siempre han tratado a Trump como un desgracia que hay que deplorar, más que como un problema que hay que resolver.

Recomendadas

Agroecología
Día de la Persona Agricultora Milikua: “Las tareas del campo cobran valor cuando las hacen los hombres"
La autora del libro 'Sobre la tierra, bajo la sombra' (Consonni, 2023) reflexiona en el Día de la Persona Agricultora sobre el papel que ha tenido y tiene la mujer en el campo, su representación en los espacios de poder o sobre el Estatuto Vasco de las Mujeres Agricultoras
Policía
Espionaje político Juancar, otro policía infiltrado en los movimientos sociales de Madrid
El Salto desvela la identidad del agente policial Carlos P.M., que pasó dos años infiltrado en movimientos sociales de Madrid bajo la falsa identidad de un joven estudiante.
Genocidio
Movilizaciones Estudiantes por Palestina, el “no en nuestro nombre” global
Las acampadas se extienden por todo el mundo. La represión de algunas de ellas no consiguen limitar el alcance de una forma de protesta que desafía a los Estados y que Israel considera una amenaza que pone en riesgo su impunidad.
Ocupación israelí
Guerra contra Gaza Crece el debate en EE UU por su responsabilidad en la masacre de Gaza
Un informe del Departamento de Estado admite por primera vez que las bombas de 900 kg suministradas por EE UU se han podido utilizar de forma indiscriminada contra civiles.